• Original research article
  • August 31, 2020
  • Open access

Developing Translator’s Lexical Competence When Teaching Military Translation

Abstract

The paper aims to reveal a mechanism of forming translator’s lexical competence while teaching military translation on the basis of the author’s original methodology that includes a set of teaching aids. The structure of lexical competence as well as methodological foundation of its formation are described from the viewpoint of integrative approach. The author formulates principles that should be considered while choosing and organizing educational material and specifies translator’s lexical skills formed in the process of teaching. Scientific originality of the study involves the description of the mechanism to form translator’s lexical competence in accordance with requirements for specialty 25.05.04 “Aircraft Systems and Flight Operations”. The research findings are as follows: the author has developed a system of exercises and teaching aids that facilitate translator’s lexical competence formation.

References

  1. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: ИКАР, 2009. 448 с.
  2. Банман П. П. Военный переводчик: требования и компетенции [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/voennyy-perevodchik-trebovaniya-i-kompetentsii/viewer (дата обращения: 12.03.2020).
  3. Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
  4. Бектурдиева Ш. С. Военная лексика и особенности перевода военных текстов [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/voennaya-leksika-i-osobennosti-perevoda-voennyh-tekstov/viewer (дата обращения: 17.04.2020).
  5. Воропаева В. А., Протасова О. А. Формирование лексических навыков при обучении переводу профессионально-ориентированных текстов в неязыковом вузе [Электронный ресурс]. URL: https://www.gramota.net/articles/issn_1997-2911_2015_8-1_09.pdf (дата обращения: 11.02.2020).
  6. Гарбовский Н. К., Мишкуров Э. Н. Военный перевод в современном мире (теоретико-методологические, лингвистические, военно-исторические и социально-политические аспекты) // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2010. № 2. С. 16-41.
  7. Дополнительная профессиональная программа профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Краснодар: КВВАУЛ, 2016. 53 с.
  8. Дуброва Ю. Ю. Структурно-содержательная специфика многокомпонентных терминов в военном дискурсе // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2013. № 8 (50). С. 38-44.
  9. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2002. 424 с.
  10. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1980. 237 с.
  11. Митчелл П. Дж. Английский военный сленг: понятие, способы образования и тематическая классификация // Язык и культура. 2014. № 3 (27). С. 64-73.
  12. Можаров М. В. Особенности военного дискурса // Язык и культура: сб. ст. XXVIII Междунар. науч. конф. / отв. ред. С. К. Гураль. Томск, 2018. С. 150-152.
  13. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. Изд-е 7-е, стер. М.: ФЛИНТА; Наука, 2016. 320 с.
  14. Поршнева Е. Р. Становление дидактики переводческой деятельности: методологические проблемы и трудности // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллективная монография / под общ. ред. Н. Н. Гавриленко. М.: ФЛИНТА, 2018. С. 6-26.
  15. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. М.: Р.Валент, 2004. 240 с.
  16. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов. М.: Оникс 21 век; Мир и образование, 2003. 623 с.
  17. Cтрелковский Г. М. Теория и практика военного перевода. Немецкий язык. М.: Воениздат, 1979. 272 с.
  18. Хасанова З. С. Подъязык и его функционально-системные характеристики // Lingua Mobilis. 2013. № 1 (40). С. 64-79.
  19. Шамов А. Н. Лексические навыки устной речи и чтения - основа семантической компетенции обучаемых // Иностранные языки в школе. 2007. № 4. С. 19-25.
  20. Шашок Л. А. Характерные особенности военного дискурса (на материале работ отечественных лингвистов) // Политическая лингвистика. 2018. № 6 (72). С. 116-119.
  21. Штанов А. В. Технология перевода и методика преподавания (компетентностный подход). М.: МГИМО-Университет, 2011. 250 с.
  22. Crocker D. Dictionary of Aviation. 2nd ed. L.: Bloomsbury, 2005. 277 p.
  23. Department of Defense. Dictionary of Military and Associated Terms [Электронный ресурс]. URL: https://fas.org/irp/doddir/dod/jp1_02.pdf (дата обращения: 12.04.2020).
  24. Gross G. L., Zeter J. Career Paths: Air Force. Student’s Book. Express Publishing, 2011. 36 p.

Author information

Olga Anatolyevna Kalashnikova

PhD

Krasnodar Air Force Institute for Pilots

About this article

Publication history

  • Received: May 2, 2020.
  • Published: August 31, 2020.

Keywords

  • лексическая компетенция
  • военный перевод
  • военный дискурс
  • лексические навыки перевода
  • система упражнений
  • lexical competence
  • military translation
  • military discourse
  • translator’s lexical skills
  • system of exercises

Copyright

© 2020 The Author(s)
© 2020 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)