• Original research article
  • September 14, 2023
  • Open access

The role of an interpreters’ club for improving the professional and discursive competence of future interpreters at university

Abstract

The paper substantiates the choice of the discursive and situational-contextual approaches as the most effective ways of forming the professional and discursive competences of an interpreter. The aim of the study is to identify the potential of an interpreters’ club as a quasi-real situation in the process of forming the professional and discursive competences of interpreters, as well as their readiness for professional activity. The paper presents a theoretical analysis of educational, quasi-professional and educational-professional situations of interpreting in terms of modelling the extralinguistic context of the discourse of mediated professional communication, describes the results of a survey of the students who took part in the club meetings as interpreters. The scientific novelty of the study lies in identifying the component composition of the extralinguistic context of a quasi-professional situation of interpreting and determining the role of the interpreters’ club for forming, improving and monitoring the level of the professional and discursive competences of future interpreters. As a result, a methodology for conducting the interpreters’ club meetings was developed, a questionnaire for assessing the role of the club as a form of monitoring the development of the professional and discursive competences of future interpreters was worked out, the survey results of the students who participated in the club meetings as interpreters were described and the criteria for assessing the quality of interpretation were determined.

References

  1. Алексеева И. С. Сценарный подход к подготовке устных переводчиков: учебные конференции // Вопросы методики преподавания в вузе. 2020. Т. 9. № 33.
  2. Вербицкий А. А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход: метод. пособие. М.: Высшая школа, 1991.
  3. Вербицкий А. А. Теории и технологии контекстного образования: учеб. пособие. М.: Московский педагогический государственный университет, 2017.
  4. Волкова Т. А. Учебные конференции очно и онлайн как инструмент обучения устному последовательному переводу // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2023. Т. XX. Вып. 1.
  5. Гавриленко Н. Н. Основы дидактики переводческой деятельности. М.: Флинта, 2021.
  6. Девришева А. Е. Образовательная среда как фактор совершенствования профессиональной подготовки переводчиков: дисс. … к. пед. н. Тула, 2019.
  7. Колшанский Г. В. Контекстная семантика. М., 1980.
  8. Мощанская Е. Ю. Дискурсивная компетенция устного переводчика: дидактический аспект // Теоретические и методические основы профессиональной подготовки переводчиков: коллективная монография. М.: Флинта, 2023.
  9. Мыркин В. Я. Типы контекстов. Коммуникативный контекст // Филологические науки. 1978. № 1.
  10. Новикова Э. Ю. Дискурсивные и транслатологические особенности садоводческого дискурса (на материале русского и немецкого языков) // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2022. № 3.
  11. Новикова Э. Ю., Королькова С. А. «Сценарная» модель обучения устному переводу // Современные проблемы науки и образования. 2013. № 3.
  12. Обдалова О. А. Когнитивно-дискурсивный подход как методологическая основа формирования межкультурной компетенции в современном иноязычном образовании // Новые подходы в лингвистике и педагогическом образовании: коллективная монография. Н. Новгород, 2020.
  13. Софронова Т. М., Бабак Т. П. Формирование прагматической компетенции студента-переводчика в свете теории ошибок и переводческих несоответствий // Вестник Красноярского государственного педагогического университета. 2022. № 3 (61).
  14. Стрекаловская Ю. О. Формирование базовой компетенции устного переводчика в ситуации межкультурного взаимодействия: дисс. … к. пед. н. Н. Новгород, 2021.
  15. Учурова С. А. Основные проблемы в процессе обучения лингвистов-переводчиков // Язык в сфере профессиональной коммуникации: мат. междунар. науч.-практ. конф. студентов и аспирантов (г. Екатеринбург, 19-20 апреля 2018 г.): в 2-х ч. / Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина. Екатеринбург, 2018. Ч. 2.
  16. Фролова Е. В. Применение техник НЛП в обучении устному переводу // Образование. Наука. Культура: традиции и современность: мат. IX всерос. науч.-практ. конф. (г. Анапа, 1 марта 2019 г.) / Анапский филиал ФГБОУ ВО «МПГУ». Анапа, 2019.
  17. Чернов Г. В. Основы синхронного перевода: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая школа, 1987.
  18. Pöchhacker F. Ganzheitliche Dolmetschlehre: Feed Back, Freitagskonferenz und Forschung // Education Is a Whole-Person Process – Von ganzheitlicher Lehre, Dolmetschforschung und anderen Dingen / hrsg. von M. Behr, S. Seubert. Berlin: Frank & Timme. 2017.

Author information

Elena Yuryevna Moshchanskaya

PhD

Perm National Research Polytechnic University

About this article

Publication history

  • Received: March 27, 2023.
  • Published: September 14, 2023.

Keywords

  • клуб переводчиков
  • профессиональная компетенция переводчика
  • дискурсивная компетенция переводчика
  • учебная квазиреальная ситуация
  • обучение устному переводу
  • interpreters’ club
  • professional competence of an interpreter
  • discursive competence of an interpreter
  • educational quasi-real situation
  • teaching of interpreting

Copyright

© 2023 The Author(s)
© 2023 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)