• Original research article
  • January 21, 2025
  • Open access

Teaching oral summarization to translators in professional communication using aviation-themed web resources

Abstract

The study aims to describe a methodology for teaching oral summarization to translators in the field of professional communication using web resources on aviation topics. The article proposes a comprehen-sive approach to the object of study, taking into account the heterogeneous nature of information, and de-scribes the specifics of working with three types of texts: graphic, auditory, and audiovisual. The work defines and characterizes summarization as an integrative communicative skill, as well as the methods of its formation. The novelty of the study lies in the justification of teaching oral summarization to translators based on diverse-format web resources and the description of a typology of these resources in the military aviation specialty. As a result, a system of exercises and methodological techniques is proposed, aimed at the interconnected teaching of reading and listening as the basis for preparing oral summary.

References

  1. Андреев Н. И. Особенности переводческого реферирования общественно-политических текстов // Филологические науки в МГИМО. 2016. № 8.
  2. Батура Т. В., Бакиева А. М. Методы и системы автоматического реферирования текстов: монография / Ин-т систем информатики им. А. П. Ершова СО РАН. Новосибирск: ИПЦ НГУ, 2019.
  3. Вейзе А. А. Теория и практика порождения вторичного текста в курсе вузовского обучения иностранным языкам (на материале англ. яз.): дисс. … д. пед. н. Мн., 1993.
  4. Герте Н. А. Реферативный перевод: особенности порождения вторичного текста // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2013. № 7.
  5. Даминова С. О. Методика обучения реферированию устного иноязычного научного сообщения: неязыковой вуз, английский язык: автореф. дисс. … к. пед. н. М., 2019.
  6. Журбенко Н. Л. Проблематизация обучения реферированию и аннотированию иноязычного профессионально-ориентированного текста в технических вузах // Мир науки. Педагогика и психология. 2020. Т. 8. № 1.
  7. Зимняя И. А. Лингвопсихология речевой деятельности. М. – Воронеж: Московский психолого-социальный институт; НПО «МОДЭК», 2001.
  8. Зорина Н. Д. Обучение аннотированию и реферированию иностранной литературы по специальности в неязыковом вузе: дисс. … к. пед. н. М., 1972.
  9. Игнатова Е. М., Пивоварова Е. В. Реферативный перевод как составляющая процесса профессиональной двуязычной коммуникации // Мир науки, культуры, образования. 2020. № 6 (85).
  10. Калашникова О. А. Реферативный перевод как средство развития профессиональной коммуникативной компетенции переводчика на основе военно-информационных текстов и аудиовизуальных материалов // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2023. № 7 (180).
  11. Каргина Е. М. Особенности обучения реферированию профильной профессионально-ориентированной литературы на иностранном языке // Современные научные исследования и инновации. 2014. № 12-3 (44).
  12. Климович Н. И., Калабекова Л. У., Бунакова Т. А. Коммуникативно-деятельностная методика обучения устному реферированию (на материале английского языка) // Лингвострановедение: методы анализа, технологии обучения: семнадцатый межвузовский семинар по лингвострановедению (г. Москва, 19-20 июня 2019 г.): доклады и материалы: в 2 ч. М.: МГИМО, 2020. Ч. 1.
  13. Комалова Л. Р., Майорова Е. В. Ошибки и отклонения в процессе реферирования: взгляд лингвиста // Научно-техническая информация. Серия 1: Организация и методика информационной работы. 2021. № 6.
  14. Конышева А. В. Обучение реферативному переводу студентов неязыковых специальностей // Вестник Полоцкого государственного университета. Серия Е. Педагогические науки. 2018. № 7.
  15. Крамная Е. С. Специфика реферативного перевода как важного компонента деятельности отраслевого переводчика // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2022. № 3.
  16. Кузяева О. П. Аудиовизуальный текст как средство обучения студентов-лингвистов письменному переводу // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 3-1 (33).
  17. Леденева Т. В., Зинкевич Н. А. Проблема обучения современных студентов реферированию иноязычного текста // Филологические науки в МГИМО. 2020. № 3 (23).
  18. Леонов В. П. Реферирование и аннотирование научно-технической литературы. Новосибирск: ГПНТБ СО РАН, 1986.
  19. Нестерова Н. М., Герте Н. А. Реферативный перевод, или Информация об информации // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2012. № 7-2 (18).
  20. Соловова Е. Н., Басова И. А. Необходимость обучения студентов профильных языковых вузов/факультетов реферированию звучащих академических текстов // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. № 2.
  21. Соловьев В. И. Составление и редактирование рефератов: вопросы теории и практики. М.: Книга, 1975.
  22. Широкова Г. А. Приемы обучения аспирантов устному реферированию научно-популярных текстов на английском языке. 2019. https://iling-ran.ru/library/sborniki/for_lang/2019_11/15.pdf
  23. Castanedo F. A Review of Data Fusion Techniques // The Scientific World Journal. 2013. 27 October. https://doi.org/10.1155/2013/704504
  24. Davletshina D. Training in Abstract Translation of Audio and Video Materials as Part of the Development of Professional Translation Competencies (Обучение Реферативному Переводу Аудио и Видео Материалов в Рамках Развития Профессиональных Переводческих Компетенций). 2022. May 14. https://ssrn.com/abstract=4133405
  25. Ross S. M., Di Vesta F. J. Oral summary as a review strategy for enhancing recall of textual material // Journal of Educational Psychology. 1976. Vol. 68 (6). https://doi.org/10.1037/0022-0663.68.6.689

Author information

Olga Anatolyevna Kalashnikova

PhD

Krasnodar Higher Military Flight School

Tatyana Vasilievna Ryabova

PhD

Krasnodar Higher Military Flight School

About this article

Publication history

  • Received: December 7, 2024.
  • Published: January 21, 2025.

Keywords

  • профессиональная переводческая компетенция
  • обучение устному реферированию
  • реферативный перевод
  • поликодовый/гетерогенный текст
  • аудиовизуальный текст
  • система переводческих упражнений
  • professional translation competence
  • teaching oral summarization
  • summary translation
  • polycode/heterogeneous text
  • audiovisual text
  • system of translation exercises

Copyright

© 2025 The Author(s)
© 2025 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)