Обучение устному реферированию переводчиков в сфере профессиональной коммуникации на материале веб-ресурсов по авиационной тематике
Аннотация
Цель исследования – описать методику обучения устному реферированию переводчиков в сфере профессиональной коммуникации на материале веб-ресурсов по авиационной тематике. В статье предлагается комплексный подход к объекту изучения с учетом гетерогенного характера информации и описываются особенности работы при переводе текстов трех видов: графического, аудитивного и аудиовизуального. Даются определение и характеристики реферирования как интегративного коммуникативного умения, a также способы его формирования. Новизна исследования связана с обоснова¬нием обучения устному реферированию переводчиков на основе разноформатных веб-ресурсов и описанием типологии данных ресурсов по военно-авиационной специальности. В результате предлагается система упражнений и методических приемов, направленных на взаимосвязанное обучение чтению и аудированию в качестве основы для подготовки устного реферата.
Источники
- Андреев Н. И. Особенности переводческого реферирования общественно-политических текстов // Филологические науки в МГИМО. 2016. № 8.
- Батура Т. В., Бакиева А. М. Методы и системы автоматического реферирования текстов: монография / Ин-т систем информатики им. А. П. Ершова СО РАН. Новосибирск: ИПЦ НГУ, 2019.
- Вейзе А. А. Теория и практика порождения вторичного текста в курсе вузовского обучения иностранным языкам (на материале англ. яз.): дисс. … д. пед. н. Мн., 1993.
- Герте Н. А. Реферативный перевод: особенности порождения вторичного текста // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2013. № 7.
- Даминова С. О. Методика обучения реферированию устного иноязычного научного сообщения: неязыковой вуз, английский язык: автореф. дисс. … к. пед. н. М., 2019.
- Журбенко Н. Л. Проблематизация обучения реферированию и аннотированию иноязычного профессионально-ориентированного текста в технических вузах // Мир науки. Педагогика и психология. 2020. Т. 8. № 1.
- Зимняя И. А. Лингвопсихология речевой деятельности. М. – Воронеж: Московский психолого-социальный институт; НПО «МОДЭК», 2001.
- Зорина Н. Д. Обучение аннотированию и реферированию иностранной литературы по специальности в неязыковом вузе: дисс. … к. пед. н. М., 1972.
- Игнатова Е. М., Пивоварова Е. В. Реферативный перевод как составляющая процесса профессиональной двуязычной коммуникации // Мир науки, культуры, образования. 2020. № 6 (85).
- Калашникова О. А. Реферативный перевод как средство развития профессиональной коммуникативной компетенции переводчика на основе военно-информационных текстов и аудиовизуальных материалов // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2023. № 7 (180).
- Каргина Е. М. Особенности обучения реферированию профильной профессионально-ориентированной литературы на иностранном языке // Современные научные исследования и инновации. 2014. № 12-3 (44).
- Климович Н. И., Калабекова Л. У., Бунакова Т. А. Коммуникативно-деятельностная методика обучения устному реферированию (на материале английского языка) // Лингвострановедение: методы анализа, технологии обучения: семнадцатый межвузовский семинар по лингвострановедению (г. Москва, 19-20 июня 2019 г.): доклады и материалы: в 2 ч. М.: МГИМО, 2020. Ч. 1.
- Комалова Л. Р., Майорова Е. В. Ошибки и отклонения в процессе реферирования: взгляд лингвиста // Научно-техническая информация. Серия 1: Организация и методика информационной работы. 2021. № 6.
- Конышева А. В. Обучение реферативному переводу студентов неязыковых специальностей // Вестник Полоцкого государственного университета. Серия Е. Педагогические науки. 2018. № 7.
- Крамная Е. С. Специфика реферативного перевода как важного компонента деятельности отраслевого переводчика // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2022. № 3.
- Кузяева О. П. Аудиовизуальный текст как средство обучения студентов-лингвистов письменному переводу // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 3-1 (33).
- Леденева Т. В., Зинкевич Н. А. Проблема обучения современных студентов реферированию иноязычного текста // Филологические науки в МГИМО. 2020. № 3 (23).
- Леонов В. П. Реферирование и аннотирование научно-технической литературы. Новосибирск: ГПНТБ СО РАН, 1986.
- Нестерова Н. М., Герте Н. А. Реферативный перевод, или Информация об информации // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2012. № 7-2 (18).
- Соловова Е. Н., Басова И. А. Необходимость обучения студентов профильных языковых вузов/факультетов реферированию звучащих академических текстов // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. № 2.
- Соловьев В. И. Составление и редактирование рефератов: вопросы теории и практики. М.: Книга, 1975.
- Широкова Г. А. Приемы обучения аспирантов устному реферированию научно-популярных текстов на английском языке. 2019. https://iling-ran.ru/library/sborniki/for_lang/2019_11/15.pdf
- Castanedo F. A Review of Data Fusion Techniques // The Scientific World Journal. 2013. 27 October. https://doi.org/10.1155/2013/704504
- Davletshina D. Training in Abstract Translation of Audio and Video Materials as Part of the Development of Professional Translation Competencies (Обучение Реферативному Переводу Аудио и Видео Материалов в Рамках Развития Профессиональных Переводческих Компетенций). 2022. May 14. https://ssrn.com/abstract=4133405
- Ross S. M., Di Vesta F. J. Oral summary as a review strategy for enhancing recall of textual material // Journal of Educational Psychology. 1976. Vol. 68 (6). https://doi.org/10.1037/0022-0663.68.6.689
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Поступила в редакцию: 7 декабря 2024.
- Опубликована: 21 января 2025.
Ключевые слова
- профессиональная переводческая компетенция
- обучение устному реферированию
- реферативный перевод
- поликодовый/гетерогенный текст
- аудиовизуальный текст
- система переводческих упражнений
- professional translation competence
- teaching oral summarization
- summary translation
- polycode/heterogeneous text
- audiovisual text
- system of translation exercises
Copyright
© 2025 Автор(ы)
© 2025 ООО Издательство «Грамота»