РАЗВИТИЕ НАВЫКОВ АКАДЕМИЧЕСКОГО ПИСЬМА ПРИ ОБУЧЕНИИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ С ОПОРОЙ НА ПОДСТРОЧНИК
Аннотация
В статье рассматриваются возможности развития у студентов, магистрантов и аспирантов неязыкового вуза навыков иноязычной письменной речи в процессе обучения русско-английскому переводу академического текста. Обсуждаются явление ‘буквальный перевод’ и близкие с ним понятия. Приводится авторское понимание подстрочного перевода с позиции его эффективного использования для формирования переводческих умений и развития лингвистической компетенции студентов как одной из важных составляющих академической грамотности современного специалиста.
Источники
- Бархударов Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
- Климзо Б. Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Р.Валент, 2006. 508 с.
- Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М., 2004. 253 с.
- Кочеткова Н. С. Преодоление деструктивной интерференции при пунктуационном оформлении простого предложения в научно-техническом переводе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 1 (67). Ч. 1. С. 133-135.
- Кочеткова Н. С., Ревина Е. В. Использование и преодоление интерференции при работе с профессионально-ориентированными иноязычными текстами // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 2 (56). Ч. 1. С. 119-122.
- Латышев Л. К. Технология перевода: учеб. пособие для студ. лингв. вузов и фак. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Издательский центр «Академия», 2005. 320 с.
- Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е изд. М.: Флинта; Наука, 2003. 320 с.
- Слепович И. С. Курс перевода. Мн.: НТООО «ТетраСистемс», 2001. 320 с.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Поступила в редакцию: 11 апреля 2018.
- Опубликована: 29 июня 2018.
Ключевые слова
- научно-исследовательская работа
- академический текст
- иноязычная письменная речь
- русско-английский перевод
- буквальный перевод
- подстрочник
- переводческие умения
- переводческие трансформации
- лингвистическая грамотность
- research work
- academic text
- foreign-language written speech
- Russian-English translation
- word-for-word translation
- translation skills
- translation transformations
- linguistic literacy
Copyright
© 2018 Автор(ы)
© 2018 ООО Издательство «Грамота»