Обучение поэтическому переводу на основе музыкальных интерпретаций в рамках программы дополнительного образования
Аннотация
Цель исследования – обосновать возможности использования музыкальных интерпретаций оригинальных произведений в рамках обучения поэтическому переводу студентов языковых направлений подготовки. Материалом исследования стало стихотворение Джорджа Гордона Байрона “She Walks In Beauty” и две его англоязычные музыкальные версии, использованные при выполнении педагогического эксперимента. В исследовании приняли участие обучающиеся, разделенные на экспериментальную и контрольную группы. Анкетирование студентов до и после выполнения переводческого задания, а также анализ выполненных переводов позволили выявить, каким образом музыкальное сопровождение влияет на восприятие ритмико-интонационной и эмоционально-образной структуры поэтического текста и какие изменения проявляются в переводческих решениях обучающихся. Научная новизна исследования заключается в обосновании педагогического потенциала музыкальных интерпретаций при обучении художественному переводу и в установлении их роли как средства формирования творческих умений студентов и повышения качества учебной интерпретации поэтического произведения. Полученные результаты подтверждают эффективность включения музыкального материала в учебный процесс и могут быть использованы при разработке методик обучения переводу поэзии.
Материалы исследования
- Ed Ow. She Walks in Beauty (музыкальная интерпретация). 2024. https://youtu.be/ksg4h_bX8Dw
- Dalli E. Poem Guide: She Walks in Beauty by Lord Byron // Poem Analysis. 2016. https://poemanalysis.com/lord-byron/she-walks-in-beauty/
- Lord Byron. Selected Poems / ed. by S. J. Wolfson, P. J. Manning. L.: Penguin Classics, 2005.
- Saby O’. She Walks in Beauty (музыкальная интерпретация). 2016. https://youtu.be/eaVxKgidxwY
Источники
- Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб.: Союз, 2001.
- Аристова Е. А. Формирование фонетических и фонационных навыков иноязычной устной речевой деятельности у студентов неязыкового вуза (на основе английских песенных материалов): автореф. дисс. … к. пед. н. Екатеринбург, 2005.
- Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975.
- Бояркина А. В. Принципы перевода либретто и проблемы интерпретации мультимодального текста // Russian Journal of Linguistics. 2022. Т. 26. № 3. https://doi.org/10.22363/2687-0088-27360
- Викторова А. А., Латышова С. В. К вопросу о переводе музыкально-поэтического текста (на материале песен Adele) // Вестник науки. 2023. № 4 (61).
- Волынкина Н. В. Методологический аспект развития интеллектуально-творческого потенциала личности в современном иноязычном образовании // Профессиональное образование в России и за рубежом. 2023. № 3 (51).
- Гончаренко С. Ф. Художественный перевод как межкультурная коммуникация // Тетради переводчика № 24: научно-теоретический сборник. М.: Московский государственный лингвистический университет, 1999.
- Джумагелдиев У. Классификация методов обучения и их роль в образовательном процессе // Педагогическая теория и практика: сохраняя прошлое, создаем будущее: сборник материалов III Международной научно-практической конференции (г. Астрахань, 08 июня 2021 г.). Астрахань: Астраханский государственный университет, 2021.
- Емельянова М. В., Николаева Н. В. Критерии оценивания качества аудиовизуального перевода песен // Филологический аспект. 2025. № 10 (126).
- Ерёмина С. А., Миков В. Ю. Двусторонний перевод поэтического текста как прием обучения межкультурной коммуникации // Педагогическое образование в России. 2022. № 3.
- Жутовская Н. М. Поэтический перевод и проблема адекватности // Царскосельские чтения. 2014. Т. 1. № 13.
- Злобин А. Н. Актуальные вопросы методики обучения переводу // Интеграция образования. 2014. № 2 (75).
- Иванов А. В. Дидактический потенциал использования поэтического перевода в обучении иностранному языку // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. Т. 13. № 6.
- Кушнина Л. В. Когнитивно-семиотическое пространство перевода // Terra Linguistica. 2019. № 4.
- Леонтьева К. И. Сверхсемантизация формы поэтического текста как проблема перевода // Lingua mobilis. 2012. № 1 (34).
- Ли Сяньбо. Способы перевода текстов англоязычных песен // Научный аспект. 2022. Т. 2. № 3.
- Малькова М. В., Головина Е. В. Способы перевода песенных текстов // Университетский комплекс как региональный центр образования, науки и культуры: материалы Всероссийской научно-методической конференции (г. Оренбург, 26-27 января 2022 г.). Оренбург: Оренбургский государственный университет, 2022.
- Оболенский А. А. Эффективность перевода поэтических произведений в обучении иностранному языку // Kant. 2023. № 2 (47).
- Пидкасистый П. И. Педагогика: учебник / под ред. П. И. Пидкасистого. М: Педагогическое общество России, 1998.
- Рачок Т. П. Работа над стихами на уроке английского языка // Иностранные языки в школе. 1991. № 3.
- Романенко Е. А. Проблемы перевода поэтических текстов // Наука и образование сегодня. 2017. № 8 (19).
- Тюленев С. В. Теория перевода: учебное пособие. М.: Гардарики, 2004.
- Убоженко И. В. Дефинитивные признаки творческого переводческого решения в современном профессиональном дискурсе: понятийно-категориальные критерии // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. https://doi.org/10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-2-107-130
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Поступила в редакцию: 20 ноября 2025.
- Опубликована: 18 февраля 2026.
Ключевые слова
- обучение поэтическому переводу
- музыкальные интерпретации
- творческие умения
- методика художественного перевода
- восприятие поэтического текста
- переводческие решения
- teaching poetic translation
- musical interpretations
- creative skills
- poetic translation methodology
- perception of poetic texts
Copyright
© 2026 Автор(ы)
© 2026 ООО Издательство «Грамота»