• Научная статья
  • 27 февраля 2025
  • Открытый доступ

Использование чат-бота с генеративным искусственным интеллектом в обучении студентов письменному переводу в неязыковом вузе Китая

Аннотация

Целью исследования является обоснование целесообразности применения чат-ботов с генеративным искусственным интеллектом в обучении студентов письменному переводу в неязыковом вузе Китая. В статье анализируются возможности оптимизации процесса обучения китайских студентов переводу с помощью чат-ботов. Научная новизна исследования заключается в описании методического потенциала применения чат-ботов в переводческой практике, а также в разработке алгоритма обучения студентов в неязыковом вузе Китая письменному переводу на основе чат-бота с генеративным искусственным интеллектом. В результате исследования установлено, что чат-бот предлагает функции для создания глоссария терминов, быстрого поиска коллокаций, проверки орфографии, пунктуации, грамматики и стиля переведенного текста, а также оценки переведенного текста по определенным критериям. Предложено подробное описание алгоритма обучения, состоящего из трех этапов и девяти шагов.

Источники

  1. Абалян Ж. А., Пивнева С. В. Потенциал и риски использования искусственного интеллекта в высшей школе при обучении иностранному языку в профессиональной сфере // Мир науки, культуры, образования. 2024. № 3 (106).
  2. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: Икар, 2009.
  3. Базуева А. Н., Сергеева Н. Н. Типология упражнений, направленных на обучение стратегиям перевода англоязычного юридического дискурса // Педагогическое образование в России. 2017. № 6.
  4. Волгина М. Ю. Перевод терминов как ключевых единиц специального текста // Перспективы науки и образования. 2013. № 6.
  5. Козловцева Н. А. Искусственный интеллект в обучении русскому языку как иностранному: опыт финансового университета // Мир науки, культуры, образования. 2023. № 6.
  6. Лонцкая М. Применение инструментов корпусной лингвистики в обучении русскому языку как иностранному // Международный научно-исследовательский журнал. 2023. № 2.
  7. Мэн Ся. К вопросу о формировании компетенций будущих переводчиков в эпоху искусственного интеллекта // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2.
  8. Нашхоева М. Р. Использование блог-технологий в учебном процессе при обучении иностранным языкам // Мир науки, культуры, образования. 2020. № 6.
  9. Нургалиев И. Р. Психолого-педагогические основы обучения студентов японскому языку с помощью языкового корпуса на начальном этапе в языковом вузе // Педагогика. Вопросы теории и практики. 2023. Т. 8. Вып. 12.
  10. Осипова Е. С. Образовательный блог как эффективное средство обучения письменному переводу будущих лингвистов-переводчиков // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 9-1.
  11. Осипова Н. В., Осипов Л. А. Возможности применения подкастов для развития навыков аудирования и говорения при обучении китайскому языку // Russian Journal of Education and Psychology. 2023. Т. 14. № 2.
  12. Панасенков Н. А. Опыт обучения студентов-лингвистов постредактированию машинного перевода (на материале англо-русского перевода с помощью систем «Google Translate», «Яндекс Переводчик» и «PROMT») // Педагогическое образование в России. 2019. № 1.
  13. Печищева Л. А. Применение подкастов в обучении английскому языку в вузе // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2016. № 9.
  14. Сысоев П. В. Организация проектной деятельности обучающихся на основе современных информационных и коммуникационных технологий и управление проектами // Иностранные языки в школе. 2020. № 9.
  15. Сысоев П. В., Филатов Е. М. Чат-боты в обучении иностранному языку: преимущества и спорные вопросы // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2023. Т. 28. № 1.
  16. Черкасова Е. А. Применение искусственного интеллекта в обучении английскому языку в неязыковом вузе: анализ чата GPT в контексте оценки письменных работ // Бизнес. Образование. Право. 2023. № 4.
  17. 穆雷. 我国翻译硕士专业学位现状与问题––基于《翻译硕士专业学位发展报告》的分析研究 // 中国翻译. 2020. № 1 (Му Лэй. Состояние и проблемы магистратуры по переводу в Китае на основе отчета о развитии магистратуры по переводу // Китайские переводчики. 2020. № 1).
  18. 焦建利, 陈婷. 大型语言模型赋能英语教学:四个场景 // 外语电化教学. 2023. № 2 (Цзяо Цзяньли, Чэнь Тин. Применение больших языковых моделей в обучении английскому языку: четыре кейса // Цифровые технологии и обучение иностранным языкам. 2023. № 2).

Информация об авторах

Лю Цици

к. филол. н.

Синьцзянский педагогический университет, г. Урумчи, Китайская Народная Республика

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 6 января 2025.
  • Опубликована: 27 февраля 2025.

Ключевые слова

  • чат-бот с генеративным искусственным интеллектом
  • методический потенциал чат-бота
  • алгоритм обучения
  • дидактика перевода
  • китайские студенты
  • chatbot with generative artificial intelligence
  • methodological potential of a chatbot
  • learning algorithm
  • didactics of translation
  • Chinese students

Copyright

© 2025 Автор(ы)
© 2025 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)